Als Amerikaner, der einst in England lebte, kann ich zuversichtlich sagen, dass es eine Weile dauert, alle herrlichen Nuancen des britischen Englisch zu verstehen. Sicher, die Sprache mag mehr oder weniger gleich erscheinen, aber bestimmte Sätze haben in Großbritannien eine ganz andere Bedeutung als in den USA, und es kann Monate dauern, bis Sie feststellen, dass "Ich muss meinen Kalender überprüfen" bedeutet "Ich habe absolut nicht die Absicht dich jemals wieder zu sehen."
Kürzlich hat YouGov eine Umfrage durchgeführt, um festzustellen, wie viele Amerikaner tatsächlich den passiv-aggressiven Subtext einiger scheinbar höflicher Aussagen erkennen können, und wir haben uns nicht gut geschlagen. Zum Beispiel interpretierten 68 Prozent der Briten den Satz "Mit größtem Respekt…" als "Ich denke, Sie sind ein Idiot". Die Hälfte der Amerikaner meinte, es würde bedeuten "Ich höre dir zu."
Mehr als 50 Prozent der Briten wissen, dass "Ich werde es mir merken" bedeutet "Ich habe es bereits vergessen", während fast die Hälfte der Amerikaner den gleichen Ausdruck interpretierte wie "Ich werde es wahrscheinlich tun".
Der Satz "Ich höre, was Sie sagen" war am umstrittensten, wahrscheinlich weil Ton und Kontext entscheidend sind. Achtundfünfzig Prozent der Amerikaner meinten, dies bedeute "Ich akzeptiere Ihren Standpunkt", während 48 Prozent der Briten dies als "Ich bin anderer Meinung und möchte nicht weiter darüber diskutieren" interpretierten.
Und sei nicht zu aufgeregt, wenn du in London bist und den Satz hörst: "Du musst zum Abendessen kommen!" Einundvierzig Prozent der Amerikaner meinten, es würde bedeuten "Ich werde Ihnen bald eine Einladung senden", während 57 Prozent der Briten wissen, dass es nur eine höfliche Formalität ist, die sich niemals in einer tatsächlichen Einladung manifestieren wird.
Die Hälfte der Amerikaner würde nicht sagen können, dass ein Brite sie einen Idioten nennt, findet unsere neue Studie zum britischen Subtext
Was bedeutet "mit größtem Respekt"?
"Ich denke du bist ein Idiot": ???????? 68% / ???????? 40%
"Ich höre Dir zu": ???????? 24% / ???????? 49% https: //t.co/9EZXEJjUtM pic.twitter.com/Us8OsMPgc3
- YouGov (@YouGov) 11. Januar 2019
Wenn Sie von solchen Dingen nicht leicht beleidigt sind, ist die Umfrage tatsächlich ziemlich witzig und wird derzeit viral. Es wurde tatsächlich von einem Mem inspiriert, das vor einigen Jahren im Internet verbreitet wurde und bestimmte Britizismen in "was die Briten bedeuten" und "was andere verstehen" unterteilt hat. Mein persönlicher Favorit ist "Das ist ein sehr mutiger Vorschlag", was nicht bedeutet (wie Ihnen vielleicht vergeben wird), "er glaubt, ich habe Mut." Es bedeutet vielmehr "du bist verrückt".
BuzzFeed
Wenn Sie diese Art von angloamerikanischer Albernheit interessiert, wissen Sie bitte, dass Sie dank des Twitter-Kontos "Very British Problems" auch großartige Übersetzungen lustiger Britizismen finden können.
"Es ist ein blutiger Albtraum"
Bedeutung: Etwas erweist sich als leichte Unannehmlichkeit; Wird normalerweise verwendet, um leicht starken Verkehr zu beschreiben, oder das Internet funktioniert nicht
"Es ist nicht ideal"
Das heißt: Es ist etwas Schreckliches passiert und das Leben ist mit ziemlicher Sicherheit ruiniert
- VeryBritishProblems (@SoVeryBritish) 6. Dezember 2018
Und für witzigere Dinge, die bei der Übersetzung völlig verloren gehen, lesen Sie die 30 Dinge, die Amerikaner tun, die Ausländer für super seltsam halten.