Die Faszination für die königliche Familie, die Verwendung des metrischen Systems und die kulturelle Notwendigkeit, Zeit für Tee zu gewinnen, sind nicht die einzigen Dinge, die Amerikaner am Leben auf der anderen Seite des Teichs verwirren. Tatsächlich ist das vielleicht verwirrendste an der britischen Kultur für Amerikaner die Sprache, die wir angeblich teilen. Viele britische Slang-Begriffe sind in Amerika nicht wiederzuerkennen, wie die folgenden 10 Begriffe. (Spoiler-Alarm: "Hosen" sind nicht immer das, was Sie denken!)
1. Bagsy
Laut BBC America ist dieses Slang-Wort die britische Version von "Dibs". In Großbritannien würden Sie stattdessen einfach "bagsy" proklamieren. Und ähnlich wie beim "Dibs" -System in den USA werden, wenn eine Person unter verschiedenen Umständen "bagsy" ausspricht, keine Ausnahmen für diejenigen gewährt, die zu langsam waren, um das Wort zuerst auszusprechen.
2. Chinwag
Für diejenigen, die mit dem Begriff "Chinwag" nicht vertraut sind, wird er in Großbritannien anstelle des Wortes "Chat" verwendet. Wenn Sie also einen "Chinwag" mit jemandem haben möchten, planen Sie einfach zu sprechen mit ihnen.
3. Geldautomat
Wenn eine britische Person Sie jemals gebeten hat, sie auf den nächsten "Geldautomaten" zu richten, haben Sie wahrscheinlich mit einem verwirrten Blick im Gegensatz zu verwendbaren Anweisungen geantwortet. Um sicherzustellen, dass Sie auf Ihre nächste geldbezogene Begegnung mit einem Briten vorbereitet sind, sollten Sie wissen, dass das Macmillan Dictionary "Geldautomat" als Geldautomaten definiert.
4. Chav
Sie haben diesen britischen Slang wahrscheinlich noch nie aus einem sehr soliden Grund in Amerika gesprochen - was beschrieben wird, gibt es außerhalb Großbritanniens einfach nicht. Laut Merriam-Webster ist ein "Chav" ein junger Mensch, speziell in Großbritannien. bekannt für "aggressives Loutish-Verhalten, besonders in Gruppen, und für das Tragen von auffälligem Schmuck und sportlicher Freizeitkleidung (wie Trainingsanzügen und Baseballmützen)".
5. Kip
Da es für das britische Wort "kip" keine einfache Übersetzung gibt, ist seine Verwendung für die meisten Amerikaner verwirrend. Wie World Wide Words erklärt, verwenden die Briten den "Kip", um eine Vielzahl von Handlungen zu erklären, bei denen es um das Schlafen geht. Es kann anstelle von "Nickerchen" oder als Mittel zur Beschreibung einer längeren Schlafdauer verwendet werden.
6. Ausweichen
Anstatt einfach etwas "Leichtes" zu nennen, verwenden Briten den Begriff "Doddle". Nach dem Collins Dictionary ist "doddle" ein Substantiv, das anzeigt, dass etwas mühelos ist. Wenn Sie also sagen, dass etwas ein "Kinderspiel" ist, sagen Sie nur, dass es ein Kinderspiel ist.
7. Plonk
In Amerika bezieht sich "plonk" möglicherweise auf den Ton, der auftritt, wenn etwas getroffen oder gezupft wird. Auf der anderen Seite des Teichs bedeutet der Begriff jedoch etwas ganz anderes: billiger oder minderwertiger Wein.
8. Rashers
Obwohl die Amerikaner noch kein Wort gefunden haben, um ein perfekt geschnittenes Stück Frühstücksschweinefleisch kurz und bündig zu beschreiben, haben die Briten diese kulinarische Leistung abgedeckt. Laut dem Cambridge Dictionary ist "rasher" ein anderes Wort, um eine dünne Speckscheibe zu beschreiben.
9. Spulen
Nein, dieser britische Begriff hat nichts mit Nähgeräten zu tun. Nach dem Collins Dictionary ist "Spulen" ein Substantiv im Plural, das sich auf eine "Sache bezieht, die wertlos oder von minderer Qualität ist". Dieser Begriff leitet sich von der Cockney-Reimsprache "Spulen aus Baumwolle" ab, was "faul" bedeutet.
10. Hosen
In Großbritannien gehen "Hosen" laut Urban Dictionary über ihre amerikanische Definition hinaus und werden sowohl ein Substantiv (was "Unterhose" bedeutet) als auch ein Adjektiv (was sich auf etwas bezieht, das einfach nur "Müll" ist).
Und wenn Sie mehr über Etymologie wissen möchten, finden Sie hier die schockierenden Hintergrundgeschichten für häufig verwendete Wörter, die Sie ständig verwenden.